На синем углу выступает зрелый интеллигентный мужчина советской закалки с безупречно-чистой армянской речью. На красном углу – молодая студентка коммерческого вуза, которая смотрит все молодежные телепрограммы, обожает женские журналы и шоппинг.
И так – раунд первый
“Сколько можно импортировать иностранные слова в наш чистый язык?” VS “На армянском что-то книги не читаются…”
Раунд второй
“Ну и молодежь пошла… надо же так уродовать армянский язык!!” VS “Все-таки не телевизионный язык – армянский!!!”
Брейк!!!
Знакомые высказывания? Конечно!
Армянский язык бесподобно красивый и богатый. Так почему же мы не говорим на нем в повседневной жизни? То есть, говорим, конечно, но с таким количеством уличных и/или иностранных слов, что полученный коктейл с трудом переваривается.
Первая причина – это средняя длина слов в армянском языке. Она гораздо длиннее, чем требует нынешний темп жизни и уровень прагматизма. Получается – людям иногда лень, а иногда и некогда выговаривать такие длинные слова.
Вторая причина – наши лингвисты. Естественно, для новых явлений нужно придумывать новые слова. НО – СЛОВА, а не определения в роли слов. Так, возьмем маленькое слово “клип”. На армянском он – “տեսահոլովակ” (видеоролик). Берем другой пример – “пульт”: на армянском он будет “հեռակառավարման վահանակ” (панель дальнего управления). И таких примеров – огромное количество. На мой взгляд, совершенно необьязательно, чтобы в слове присутствовало описание. Слово вполне может быть независимым, без какого-либо смысла.
Третий фактор: все-таки армянский – язык крайностей. Есть 2 основных форм языка – это литературный и уличный. А в развлекательных программах не уместны ни первый, ни второй вариант.
На мой взгляд, самым правильным решением будет совместная усердная работа двух категорий специалистов: работа лингвистов, над созданием третьей – грамотно-разговорной формы, и работа маркетологов над брэндингом армянского языка на государственном уровне.
Но все равно, ведь это не грех – иногда использовать международные слова? 
С уважением, Лусине Налбандян
____________________
Похожие посты:

RSS FEED
September 21st, 2009 at 12:49 pm
Լուս ջան, կարլի ա ասել` ճիշտ նկատողություն ես արել, հաշվի ես առել համարյա բոլոր գործոնները: Իրոք, մեր հեռուստահաղորդումներում ոչ մեկ, ոչ էլ մյուս տարբերակով հնարավոր չէ “խոսք” որպես էդպիսին ներկայացնել… ու իրոք, համարյա բլորս դժգոհում ենք հայերեն լեզվով օրինակ` ֆիլմերի թարգմանություններից կամ զվարճալի շոուներից ու ասում ենք, որ – դե հայերեն էն չի էլի…
Բայց երևի մի ուրիշ գործոն էլ կա. Էդ մեր ականջի` էդ լեզվով խոսքի հետ նոր ծանոթությունն ա, ու գուցե մի որոշ ժամանակ անց լավ էլ կսիրենք էդ լեզվով և’ ֆիլմերը, և’ շոուները ու մնացած բաները…
September 21st, 2009 at 12:53 pm
[...] և արտահայտություններ… նյութի լեզուն` ռուսերեն: Կարդալ հոդվածը > Հայոց լեզվի [...]
September 22nd, 2009 at 11:12 am
Ի դեպ երեք օր է ուզում եմ գտնել presentation բառի Հայերեն համարժեքը, ոչ մի հետաքրքիր բան չեմ գտնում բացի <>-ից:ՃՃՃՃ
Վիշտն է պատել Հայոց աշխարհին:ՃՃՃՃ
September 22nd, 2009 at 11:14 am
P.S.կամ որ նույննէ Հետգրություն:Ճ Նախորդ հաղորդագրության մեջ(post)
եռանկյուն չակերտների մեջ տեխնիկական պատճառներով չի տպվել Շնորհանդես բառը: Հայցում եմ ընթերցողների ներողամտությունը::ՃՃՃՃ
September 22nd, 2009 at 2:32 pm
Իմիջիայլոց, Շնորհանդես բառը շատ թե քիչ տեղին է, եթե ժոսքը վերաբերվում է միջոցառմանը: Իսկ եթե նոր ապրանքի ներկայացմանը գնորդին? Ինքս էլ եմ փակուղու առաջ հայտնվում
September 23rd, 2009 at 8:44 am
прочитала материал)) Люсь- это вечный вопрос – как правильней- как лучше) многие кричат – ес хаем- ду хаес- хосир макур хаеренов – а потом добавят- воПшем есор урде лрвенк….
так что любимая что бы не решили лингвисты и что бы не предприняли маркетологи.. народный язык не измениться, энтанрапес- вообще)))))Так что Люсия – у армян с языком – ПробЛем чка!)))))
September 23rd, 2009 at 8:35 pm
Твой юмор – нечто!!!
воПшем есор урде лрвенк… Стопроцентный портрет наших “влиятельных” армянских мужчин )))
September 24th, 2009 at 10:20 am
Lezun tsisht ogtagortselu hamar petqa nax imanas , heto nor karoxanas ogtagortses
Kan depqer vor uxaki petq chi hetsaniv horinel, vorovhetev te imastov , te bovandakutyamb hamarjeq bary uxaki chka!
September 24th, 2009 at 11:24 am
September 30th, 2009 at 1:53 pm
ЛЮДИ, УМИРАЮЮЮЮ!!! )))))))))
Только что узнала перевод слова “депрессия” – ԸՆԿՃԱԽՏ(енкчахт)
October 13th, 2009 at 9:58 am
Իսկ դու փորձիր գտնել «սկաներ» բառի հայերեն տարբերակը: Կյանքում չես գուշակի
«Սկաներ» – հայերեն՝ «պատկերամուտ»
Պատկերացնում ես համակարգչային տեխնիկայի խանութներում գնացուցակում գրված է «Պատկերամուտ CANON MP310»
Դե խեղճ գնորդ արի ու իմացիր, թե դա ինչ է: Լավ է դեռ Լեզվի Տեսչությունն այդ բառի չօգտագործման համար չի տուգանում խանութներին
October 13th, 2009 at 3:21 pm
Надеюсь, это не скоро произойдет! Так как это будет просто издевательством над потребителями )))))
(включая меня)
October 19th, 2009 at 12:46 pm
es amen inch2 normala, qani vor amen inch petk qayl ar qayl lini…Moskva ne srazu stroilas’…karevor@ lini aroghj mrcakcutyun
October 19th, 2009 at 12:52 pm
Вот именно, что здоровое мышление!
Очень надеюсь, армянский язык процедит все неадекватные неологизмы, которые придумываются некоторыми лингвистами за чашкой кофе